Troublesome Words - Bill Bryson
‘My Troubles with English’
I studied English for twelve
years in school; And learned only recently – nearly four decades after I had
finished school – that in my entire life I haven’t had a single lesson in
English.
Epiphany dawned only when I
picked up pen to write down a few recurrent ideas that hovered incessantly in
my head and wouldn’t let me in peace. I should consign these to a notebook and
then will be rid of them. This seemed an easy solution. But I was soon
confronted with a paralysing disability that froze the pen in my hand and the
flow of thoughts in my mind.
I was aghast. I had been reading
seriously – people said obsessively – and honestly enjoying books of varied
genres in English for decades. Of late, I had even begun to appreciate the
prose style of the author. I liked the book not only for its content but also
for its language. I would read, again and again, the paragraph, the sentence,
the phrase, that appealed to my taste. I would close the book and roll these
words in my mind, as one rolls a lozenge in mouth, and relish their beauty,
their compact arrangement in the sentence, and the sublime meaning they
conveyed. Smart phones hadn’t arrived in our lives yet. I kept a dictionary and
a thesaurus handy, whenever and wherever I read.
My first brush with writing revealed
to me the world of unruly, whimsical, and stubborn words. They meant one thing
in my mind and either nothing or entirely different thing when I put them down
on paper. The little devils, allegedly my babies, but with an absurd mind of
their own, seemed to be cocking a snook at me. My illiteracy in the language
unblinkingly stared at me.
English lessons in school
comprised reading of prescribed textbooks. These contained excerpts from
writings of famous authors. We read them without enthusiasm. Most were inane
even as a story. We were never told about the composition: the narrative style
peculiar to a writer – prolixity of one and the utter concision of the other,
ornate words of a book and the stark plain prose in another, the jauntiness of
active voice in contrast to the laden weight of passive speech, vigour lent by
verbs in a sentence against the listless demeanour of nouns. Of grammar I knew
nothing. I would have found it difficult to distinguish adjective from adverb
in a clever sentence.
I had learnt of my crippling
deficiency but did not know if there was a remedy. The ponderous grammar texts,
the Wren and Martins of the pundits, were beyond me.
Few, pathetically few, people
read books. Extensive, consistent, and compulsive reading is must to write
readable prose. Stephen King has said, ‘If you don't have time to read, you don't have the
time (or the tools) to write’. But a discerning and ravenous reader may
be grossly ignorant about the process of writing; most actually are. Only a
stray reader is interested in writing. For writing is a tiring and a
frustrating exercise. Reading is unadulterated fun. Writing, George Orwell thought, ‘is a horrible, exhausting
struggle, like a long bout of some painful illness. One would never undertake
such a thing if one were not driven on by some demon whom one can neither
resist or understand’. But all this knowledge lay in future. I then
believed that ideas were the only tools a writer needed to churn out great
books. Unique prose style of a writer, I naively fancied, was an inherent
trait.
There was none who could suggest
me a book which would acquaint me with the secret world of these crafty words.
I was so daft that I did not know what I was looking for. I knew my words fell
dud on the paper. But what was it that could breathe life into them, I could
not fathom.
I came across a book on prose
style by a science writer whom I admired much for his graceful, easy, and
concise prose. I read the book soon. I found it a little heavy. Perhaps, my
ignorance was impregnable. I had bought the book online. In its wake, I started
receiving suggestions for more such books. I read their reviews and bought such
as I thought would interest me.
Thus began my dalliance with this
genre of books. I do not know if this reading buoyed up my morose and heavy
prose. But it gave me novel insights into my language illiteracy. Most
importantly, I found these books fascinating to read. I have since read many
and have a respectable collection of such in my library.
Today I want to talk about Bill
Bryson’s Troublesome Words. Bryson is
basically a travel writer. He has written many rip-roaringly hilarious books on
his travels in Europe, Britain, Australia, Africa, and USA. I have read all. I
instantly fell for his elegant yet supremely effortless prose with the first
book of his I read, though unaware at that time, what made it so attractive.
Book is not a usage guide neither
is it a style manual. It is what its title suggests, an anthology of
troublesome words that Bryson came across in the course of his daily newspaper
work – “Should it be ‘fewer than 10 percent of voters’ or ‘less
than 10 per cent’?” Does someone have ‘more money than her’ or ‘than she’?”
Bryson was subeditor at The Times when he wrote the book. He
took his editor's job seriously. He soon realised that there was much in
English usage that he was not clear about. He wrote to an editor at Penguin
that there was a need for a simple guide for ‘confusing or problematic aspects
of the language’ and that he was prepared to undertake the task. His offer was
accepted and The Penguin Dictionary of
Troublesome Words was published in 1983. He says in introduction to a
latter edition that the book should have been titled, ‘A Guide to Everything in English Usage That the Author Wasn’t Entirely
Clear About Until Quite Recently'.
I was untaught in English, a
foreign language – neither spoken at home nor at school. It was consoling to learn that even natives of English-speaking
nations had similar troubles with the language; My deficiency in language,
though enormous, was apparently not unique.
Is a task impractical or impracticable?
Is this a definite draft of the
letter or the definitive one? Child
waded into the puddle or in to the puddle? Did audience at the
concert comprise of college students
or was composed of them? Is my view contrary to yours or opposite of yours? Is there a useful
distinction in between (or should it be among?)
these choices? Does the correct usage bring clarity to prose? I am routinely,
frustratingly, and hopelessly confronted with these doubts. On most occasions I
am not even aware of the blunders in my prose. Books like this, hopefully (or
should I say ‘I hope’?), will rid my
prose of some of its vagueness.
I have read a few books in this
genre and found most well written. There are many that are vastly more
informative. They also cover the subject more exhaustively. But I found
Bryson’s book absolute fun to read from the first word to the last. His unique
humour, laced with irreverence, hard-hitting yet sophisticated, pervades every
page. Book reads like his other books; a sheer joy. That it offers some acutely
perceptive advice on the usage of English, is a bonus. I offer a few instances:
Here Bryson explains difference between Lay
and Lie with an excerpt from a
journal – ‘Laying on his back, Dalton
used a long exposure of two seconds to achieve maximum depth of field' (Photography Magazine) and adds, 'unless
Dalton was producing eggs, he was lying
on his back'. On the spelling of Barbecue
he says, 'Any journalist or other formal user of English who believes that
the word is spelled barbeque or,
worse still, bar-b-q is not ready for unsupervised employment'. He is chagrined
as he contemplates the improper use of apostrophe among advertisers, 'The
mistake is inexcusable and those who make it are linguistic Neanderthals'.
Bryson cites extensively from
newspapers, magazines, and even books of grammarians and linguists, to
illustrate the inappropriate usages. His wide research is evident as is his
long preparation for the book when he must have diligently collected the
instances of use/abuse he quotes generously. Here he cautions the reader on the
figurative use of Ceiling ‘in the
sense of an upper limit.’ When using Ceiling
thus, one must not forget that its ‘literal meaning is always lurking in the
background’. He quotes from the Daily
Gulf Times to illustrate his point,
‘Oil ministers want to stick to ceiling’. Here he extracts a sentence from Daily Mail to explain the distinction
between Serve and Servicing – ‘Cable TV should be servicing half the country within five
years.' And explains further, 'Bulls service cows. Mechanics service faulty
machinery. But cable TV systems Serve
the country.'
English is riddled with words
that cause endless confusion, viz, fewer and less, further and farther,
flounder and founder, can and may, will and shall, I and me, who and whom. I
decide their usage by the seat-of-the-pants instinct. This is little better
than flipping a coin. Bryson explains the difference, a thin line in many
cases, in an unequivocal language. He excerpts quotes from published works to
clarify the usage. With enviable clarity he lays down the subtle differences in
seemingly synonymous words like: deplete and reduce, disinterested and
uninterested, libel and slander. He devotes larger space, about 200-300 words,
for some of the more persistent troubles in language e.g., errors of numbers,
split infinitives, words like data, each, and hopefully. These mini-essays are
a paragon of concise, clear, and lucid exposition.
But even if one disregards or
abhors the guidance in usage of English the book offers, book entertains
splendidly – and I do not know if there is a better reason to read a book. ‘Needless to say, is a harmless enough
expression, but it often draws attention to the fact that you didn’t really
need to say it.’ Was advice ever offered in a better packing?
A few years back, after I had
read Troublesome Words, I went back
to the book on prose-style by a science writer that I mentioned earlier. On this occasion, I liked the book
immensely, like all his science books I have adored for decades. I will hold
back its name. There are days aplenty, when my mind is bereft (or should it be devoid?) of ideas, as I sit on my
writing chair, fidgeting the pen and frustratingly eyeing the blank page on the
desk. The book might offer a reverie and release me from one of these
frustrating ennui.
As I read the words I have
written till now, they seem to imply that I have since i.e., after reading the
varied language books, overcome my language illiteracy. I must hurry to disabuse
the reader of this misunderstanding. My ignorance is still dense. If I have
gained insight into the mechanics of my ignorance, I am still a bewildered
stranger in the world of conjunctions and prepositions, gerunds (verbs that
function as nouns) and infinitives (verbs preceded by to), the indicative and
the subjunctive moods. I obtain flashes of clear vision occasionally and exult
in the discovery. But these books have offered me newer ways to gratify my need
for reading. On the way, if I have learned to say, what I want to, a little
more clearly – only because fogginess of my prose was astounding to begin with
– it is a doubtless blessing (or is it undoubtedly
a blessing?).
Language makes us human. Effort
to say clearly what is in our minds to our fellow humans can never go waste.
Bertrand Russell, the philosopher and logician, once said, ‘No matter how
eloquently a dog may bark, he cannot tell you that his parents were poor but
honest. Only language can do that’. It is worth preserving this uniquely human
attribute with refinement.
Absolutely amazing and a bit funny, in it own way (or shall I say of its own)
ReplyDeleteBeautifully written ...loved the language
ReplyDeleteAbsolutely delightful read. You have mastered the art of making the written words speak your mind.
ReplyDelete